в дневнике у Алины выложено)
http://alinajames.diary.ru/p167998115.htm
Модератор: Otaking
Ahiru-chan писал(а):в дневнике у Алины выложено)
http://alinajames.diary.ru/p167998115.htm
Ahiru-chan писал(а):в дневнике у Алины выложено)
http://alinajames.diary.ru/p167998115.htm
Blackqwolf писал(а):TIMA писал(а):Blackqwolf писал(а):требовать могут лишь в том случае если перевод от КА там...
Статья 1260
6. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
Так что запрещать переводить другим права нет
А здесь вот очень тонкий момент.
Переводить и перерабатывать-то они могут, а вот публиковать всё это дело — уже нарушение авторских прав.
можно публиковать, если нет с этого прибыли... и нарушение авторских прав КА тут вообще нет (если только не их перевод там)... только Оды...
Вот переводчики Скип Бита консультировались с юристами
Вообще-то мы косультировались с 2-мя юристами. Один сказал: "Прибыли не получаете? Тогда шли их лесом." Вторая ответила более развёрнуто.
Под спойлером.
Размещенный на сайте lme.ucoz.ru/load/manga/skip_beat/1-1-0-9, созданном в рамках системы «Юкоз», перевод манги Накамуры Ёсики ( 仲村佳樹) «Не сдавайся!» (Skip Beat!; スキップ・ビート!) является любительским, представлен исключительно для ознакомления, не предназначен для публикации в каких-либо печатных изданиях, не используется создателями сайта для получения прибыли и не нарушает авторских прав ни Накамуры Ёсики, ни издательства «Комикс-Арт», ни третьих лиц. / Мы не размещаем на сайте сканированные страницы изданий, подготовленных «Комикс-Арт», что могло бы явиться прямым нарушением прав указанного лица, издающего мангу «Не сдавайся!» на территории Российской Федерации. / Мы не размещаем на сайте сканированные страницы оригинального японского издания манги, что являлось бы непосредственным нарушением авторских прав Накамуры Ёсики и издательства Hakusencha, как непосредственного правообладателя. / Издательство «Комикс-Арт» не обладает авторскими правами на произведение и не может обращаться с претензией на использование произведение без согласия автора. / Тот факт, что «Комикс-Арт» обладает правами на перевод, публикацию и распространение манги «Не сдавайся!» на территории Российской Федерации не наделяет Издательство правом требовать запрета на осуществление перевода физическими лицами без целей публикации и распространения. / Право Издательства на лицензионный перевод, публикацию и распространение манги «Не сдавайся!» на русском языке нами не оспаривается. / Более того, все посетители сайта предупреждаются о том, что перевод является любительским, о чем имеется указание на главной странице сайта. / В своей жалобе «Комикс-Арт» ссылается на грубое нарушение нами законодательства Российской Федерации об авторском праве, при этом не указывает, какие именно нормы действующего законодательства нарушены. / Действующее Российское законодательство не содержит запрета на альтернативный перевод иностранных печатных изданий, лицензированных и издаваемых на территории Российской Федерации, и размещение такого перевода для всеобщего обозрения. / Специфика японских комиксов (манги) такова, что размещение текста без рисунка искажает смысл произведения. / В соответствии с действующим законодательством, размещение манги с оформленным переводом является самостоятельным субъектом авторского права – права на перевод. / Также обращаем Ваше внимание, что файлы с переводом манги размещены не на сайте, а хранятся на сторонних файлообменниках. На сайте опубликованы только ссылки на них. Размещение же на сайте информации о манге, сведения о количестве глав и графические изображения не могут нарушать прав и законных интересов издательства «Комикс-Арт». / В случае необходимости развернутого ответа со ссылкой непосредственно на нормы действующего законодательства просим сообщить дополнительно. / С уважением, администрация сайта lme.ucoz.ru
Natalia писал(а):На стадии полировки текста и утверждения обложек. Я понимаю, все волнуются, всем хочется его поскорее увидеть (нам тоже), но вот честное слово, больше до появления конкретных новостей о времени трансляции аниме и выхода первого тома манги на такие вопросы ни слова не скажу А то каждую неделю придется попусту по клаве стучать
Вернуться в Манга, манхва & америманга
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0