Как лучше переводить суффиксы?

Модератор: Otaking

Re: Убирать суффиксы или нет?

Сообщение Spitfire » 17 мар 2011, 14:29

Нет, это будет глупо. Суффиксов нет и вдруг сенсеи поперли. Уважение можно проявить и по другому.
Аватара пользователя
Spitfire
 
Сообщения: 1663
Зарегистрирован: 04 май 2009, 20:48
Откуда: Москва

Re: Убирать суффиксы или нет?

Сообщение Yonta » 17 мар 2011, 15:16

Как раз таки говорили, что "сенсеев" оставят, ибо это слово вошло в обиход, а вот японские суффиксы использоваться не будут.
Старый ник - Kibavek.
Аватара пользователя
Yonta
 
Сообщения: 127
Зарегистрирован: 30 дек 2010, 17:06
Откуда: Курск

Re: Убирать суффиксы или нет?

Сообщение Spitfire » 17 мар 2011, 15:18

Ну, раз в обиход... Вот что анимешники делают со страной :D
Аватара пользователя
Spitfire
 
Сообщения: 1663
Зарегистрирован: 04 май 2009, 20:48
Откуда: Москва

Re: Убирать суффиксы или нет?

Сообщение DimOK » 17 мар 2011, 15:21

Spitfire писал(а):Ну, раз в обиход... Вот что анимешники делают со страной :D

Скорее не анимешники, а различные секции восточных боевых искусств. В большей степени это слово стало известно в России именно благодаря им.
Аватара пользователя
DimOK
 
Сообщения: 708
Зарегистрирован: 05 дек 2008, 19:14

Re: Убирать суффиксы или нет?

Сообщение Spitfire » 17 мар 2011, 15:28

Вы правы, но оно и использовалось раньше как раз в этих секциях. Карате я бы даже сказала, оно, по-крайней мере, японское, как и слово) А вот когда оно попало в обиход я честно говоря даже упустила, все-таки у нас не каждый третий каратист)
Аватара пользователя
Spitfire
 
Сообщения: 1663
Зарегистрирован: 04 май 2009, 20:48
Откуда: Москва

Re: Убирать суффиксы или нет?

Сообщение Lusietta » 18 мар 2011, 14:40

Я тоже говорила о том, что суффиксы надо оставлять там, где они действительно имеют смысл (тот же Клймор без них может обойтись, к примеру, - там не то чтобы действие не в Японии, так вообще не в нашем мире), но вот если ТЕРЯЮТСЯ тонкости отношений между героями, то тогда они нужны! И кстати, рассматривается ли вариант перевода суффиксов? Вроде как представители издательства уверяли, что каждому японскоу суффиксу можно подобрать адекватный русский вариант. Я всё больше склоняюсь к нему, это было действительно полным литературным переводом манги на русский язык.
И кстати, уж сенсей можно спокойно перевести в зависимости от ситуации "учитель" или "доктор", в данном случае перевод мне симпатичнее, чем -сенсей.
Очень жду: FullMetal Alchemist, Darker than Black, Kamikaze Kaitou Jeanne
Аватара пользователя
Lusietta
 
Сообщения: 96
Зарегистрирован: 09 окт 2008, 14:55
Откуда: Свердловская область

Re: Убирать суффиксы или нет?

Сообщение Shizochka » 18 мар 2011, 15:26

А если браться переводить суффикс "-кун"? Это Иноуэ, допустим, будет называть Ичиго "товарищ Куросаки"?Оо А с "-чан" ещё веселее...Японские имена с уменьшительно-ласкательными - это реально смешно.
Аватара пользователя
Shizochka
 
Сообщения: 41
Зарегистрирован: 14 янв 2011, 19:56

Re: Убирать суффиксы или нет?

Сообщение Сов » 18 мар 2011, 18:03

представители издательства уверяли, что каждому японскому суффиксу можно подобрать адекватный русский вариант

В их переводах это так и бросается в глаза.
Аватара пользователя
Сов
 
Сообщения: 911
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 17:17
Откуда: Смоленская область

Re: Убирать суффиксы или нет?

Сообщение Lusietta » 20 мар 2011, 16:16

Сов писал(а):
представители издательства уверяли, что каждому японскому суффиксу можно подобрать адекватный русский вариант

В их переводах это так и бросается в глаза.

вот и я о том же.
Кстати, суффикс -тян уже обсуждали. Нормально будет, если не прикалываться, а серьезно подойти к делу. Во всяком случае, лучше, чем ничего. С -кун сложнее, где-то можно и "товарищ" написать, если будет подходить по смыслу, почему бы и нет? Где-то как раз его можно и опустить (там, где все сверстники и так друг к другу обращаются, его НЕналичие погоды не изменит). А вообще, это головная боль издателей, как и что переводить, а не наша. Меня и что-то вроде Лайт-кун устраивает, я прекрасно понимаю смысл написанного.
Очень жду: FullMetal Alchemist, Darker than Black, Kamikaze Kaitou Jeanne
Аватара пользователя
Lusietta
 
Сообщения: 96
Зарегистрирован: 09 окт 2008, 14:55
Откуда: Свердловская область

Re: Убирать суффиксы или нет?

Сообщение Kisa-vk » 12 апр 2011, 15:20

Обязательно оставлять. С учётом того, что их отсутствие очень нелестно сказывается на переводе. Как бы не хвалились знанием великого и могучего - а перевод в итоге хромает на обе ноги.
Очень обижена отсутствием суффиксов в skip beat. Не представляю как в дальнейшем издательство будет разбирать перевод такой ситуации, как к примеру: Рейно называет Кьёко по имени (просто "Кьёко"), Рен обижается на это (так как ему она в своё время позволила называть себя только "Кьёко-чан"). Как предполагается обыграть эту ситуацию? Или как кохай будет переведён? Что она его ученица? Она ей не является, более близкое по смыслу слово - подопечная, но опять же результат кривой, так как это очень (!) приблизительно.Таких случаев в этой манге пруд пруди. Для сёдзе манги отсутствие суффиксов - просто насилие над творчеством мангаки. На мой взгляд это отвратительно.
А заявления по поводу того что -сама, -сан, -кун, -тян, - чи, и т.д. в русском языке это "японизация" и коверканье русского языка равносильно расизму. Почему-то никому мистеры, миссис, фрау, ....... не мешают - они как раз схожи по смыслу этим суффиксам.Что поделать, решили вот японцы что суффиксом удобнее пользоваться, чем отдельным словом. Было бы допустим "мистер тсуруга/сан тсуруга", чтобы тогда? И то, что раньше люди меньше интересовались японской культурой, их сложным социальным строем (главным признаком которого являются суффиксы), и соответственно не знают этих тонкостей, не оправдание тому что происходит сейчас.
Аватара пользователя
Kisa-vk
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 12 апр 2011, 10:43

Пред.След.

Вернуться в Манга, манхва & америманга

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2