смысл, заложенный в японских суффиксах, можно передать средствами русского языка.
И почему же тогда не передали? Если я это увижу (хотя в 4 томе Vampire Knight или в следующем Корзинки фруктов) то никогда болье о суффиксах не заикнусь. Пусть всякие Лайтики и кажутся смешными, но это лучше, чем вообще опустить -тян.
EyeAlchemist666 писал(а):Вот скажите каким нужно быть простите за выражение задротом чтобы обращать внимание на такую фигню как суффиксы?
КА просто работает на аудиторию обычных людей а не на анимешников.
Вот сколько Манги прочитал на суффиксы вообще внимания не обращал что от КА что от других компаний.
З.Ы. Избавиться от покупателей Отакунов (суффиксофилов) это я считаю только +
Я не хочу, чтобы все герои обращались друг к другу абы как. Пример: в Японии обращение по фамилии является уважительной формой, у нас - скорее оскорбительной или пренебрежительной. В Корзинке фрутов Юки называют глав. героиню Хонда (по фамалии), но на самом деле он говорит ей Хонда-сан. Давайте тогда писать что-то вроде мисс Хонда или леди Хонда. В Рыцарь-вамипер он не Канамэ, а Канамэ-сама, т.е. как минимум господин Канамэ. И я хочу, чтобы он остался "господином", а не просто рядовым ученичком. Я не против, чтобы их не было, но тогда их нужно как-то литературно переводить, чтобы НЕ ТЕРЯЛИСЬ ВЗАИМООТНОШЕНИЯ ГЕРОЕВ. Если Вы готовы упустить такой важный момент любого произведения - это Ваше право. И еще, думаю, что избавиться от Отакунов (как Вы нас называете), означает для издательства потерять бОльшую часть покупателей, чем если бы от манги отказались ничего не смыслящие в ней новички.