Velorn писал(а):словом "Kisama", которое тоже не такое уж литературное
может еще и "omae" нелитературщиной объявим?
А по теме, так от излишнего и не к месту оживления ничего хорошего не бывает. Словарный запас персонажей должен быть адекватен, но какое там, если переводчик и редактор не видят разницы между молодежным сленгом и блатными выражениями.
Представьте себе, что Наташа Ростова в японском переводе изъясняется словечками типа "choukeru", "suge", "dasai"... Вас передернуло? Меня да.
Хотите остренького, поточнее слова Чизуру переводите %) Шучу. Цензура не пропустит.