Ahiru-chan, если будут суффиксы, то смысл будет перевернут с ног на голову. Обращение по имени без суффикса у японцев считается фамильярным и используется только в кругу друзей или хороших знакомых. Проще говоря, добавляя -чан, -кун, мангака намекает, что между говорящими нет никаких близких отношений. А вы предлагаете оставить суффиксы, чтобы лучше передавать отношения, когда этих самых отношений как таковых нет. То есть обращений -чан, -кун у японцев равнозначно нашему обращению по имени, то есть формально нейтральное среди общего круга равных. Так зачем тогда префиксы оставлять, если в нашей речи мы легко обходимся без них?
Другое дело, префиксы, -сан, - сама, - доно - их опускать нельзя, но проявив чуточку фантазии и их можно перевести на русский.
что уж поделать если у японцев даже к господину/госпоже существует несколько видов обращения,с нашими то аналогами этого полностью не передать.
Какие обращения вы имеете в виду? Все уважительные префиксы, что я знаю, можно перевести на русский с полной передачей смысла.
даа,даже в аниме как Меланхолия Харуки Судзумии *микурочка* просто убивало)))
А что еще делать, если по-русски вкладываемый в префикс -тян смысл переводится именно так? Уменьшительно-ласкательный суффикс.