Nyaro~n писал(а):Действительно, интрига с полом Йоруичи сорвана, которая, к слову, играла важную роль =.= На миске было написано "Йоруичи-сама".
Ваааа, неужели трудно ввести в мангу все эти суффиксы и делать на них сноски? Та же Йоруичи до поры до времени осталась бы мужского пола, как и должно быть.
Еще один пример: как к Ичиго обращаются Иноуэ и Исида. Исида говорит "Куросаки", в то время как Иноуэ говорит "Куросаки-кун". Разница между ними огромна. А что будет с Бьякуя-бо и Широ-тян? Малыш Бьякуя и малыш Широ? Контекст-то абсолютно разный.
Также не понятно - почему вы пишите переведенные названия кидо, синигами, занпакто и т.д. на основную страницу, а оригинальные названия - в сноски? Не логичнее бы сделать наоборот? =.=
Бякуя. А почему тогда "Рукия", а не "Рукиа"? Потому что ее имя звучит как "Рукия". Но у Бьякуи имя ведь звучит "Бьякуя", а не Бякуя!
Я не все сказала
Имена были специально измененны на "перевод от башки" из-за неугомонных фанаток. Далее издательство, видимо, взялось за ум и перестало потакать незнающим людям.
Имхо, Хюга все-таки так звучит лучше.