В печать!

Модератор: Otaking

Re: В печать!

Сообщение dondake » 29 дек 2009, 08:25

Клеймор. Книга 3. Тереза Легкая Улыбка

Пардон, это так и будет в печатном варианте? "Тереза Лёгкая Улыбка"? Даже без кавычек?
И прошу прощения за грубость, но с какого языка у вас переводят "Клеймор"? Насколько я помню, в оригинале было просто "улыбающаяся".
Аватара пользователя
dondake
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 17 ноя 2009, 15:10

Re: В печать!

Сообщение Barrudas » 29 дек 2009, 10:56

dondake писал(а):Насколько я помню, в оригинале было просто "улыбающаяся".

"Тереза улыбающаяся" - это не имя, а диагноз. :lol:
Barrudas
 
Сообщения: 116
Зарегистрирован: 21 июн 2008, 11:40

Re: В печать!

Сообщение Andrew1992 » 29 дек 2009, 11:05

+1 :D
D.Gray - Man: Канда воистину суров:)
Naruto: Стихия Ветра - Пердешь судьбы:)
Аватара пользователя
Andrew1992
 
Сообщения: 67
Зарегистрирован: 13 июн 2009, 11:56
Откуда: Новосибирск

Re: В печать!

Сообщение dondake » 29 дек 2009, 11:39

"Тереза улыбающаяся" - это не имя, а диагноз.

Ну, всегда можно подобрать менее вырвиглазный вариант, это раз. "Усмехающаяся Тереза", "Насмешливая Тереза" - тысячи их, обмозговать только нужно основательно.
Тут же в глаза бросилась явная калька с английского "Teresa of the Faint Smile".

И второе, но уже имхо - ухмылку Терезы сложно назвать "лёгкой", но здесь я спорить не буду. Кому как кажется.
Аватара пользователя
dondake
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 17 ноя 2009, 15:10

Re: В печать!

Сообщение Natalia » 29 дек 2009, 15:20

Легкая Улыбка - прозвище, о чем и говорится в тексте. В японском тексте. "И даже без кавычек", потому что прозвища в кавычках не пишутся.
Надеюсь, Richard the Lionheart как Ричард Львиное Сердце всех устраивает, а то надо будет в исторических романах при переиздании исправить на Ричарда Сердечнорыкающего, чтобы кальки не было. А с Рагнаром Кожаные Штаны и вовсе беда :)
Natalia
Comix-Art
Natalia
представитель компании
 
Сообщения: 1104
Зарегистрирован: 10 апр 2009, 22:07

Re: В печать!

Сообщение dondake » 29 дек 2009, 15:38

Спасибо за ответ.
Хм. Про кавычки понял, был не прав.
Касательно Терезы, пожалуй, тоже спорить не стану, ибо не я перевожу=). Лишь отмечу, что в японском тексте (т.3с.082, последний блок), на мой взгляд, сказано: "...что кажется, будто она смеётся [над ними]". На руках вашего перевода не имею, посему сравнить с тем, что у вас не имеется возможности, извините. Ну и в прозвище её есть слово "улыбка" (Bishou no Teresa), но слова "лёгкая" там нет.
Аватара пользователя
dondake
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 17 ноя 2009, 15:10

Re: В печать!

Сообщение v1nx » 30 дек 2009, 10:42

dondake писал(а):
Клеймор. Книга 3. Тереза Легкая Улыбка

Пардон, это так и будет в печатном варианте? "Тереза Лёгкая Улыбка"? Даже без кавычек?
И прошу прощения за грубость, но с какого языка у вас переводят "Клеймор"? Насколько я помню, в оригинале было просто "улыбающаяся".


В манге, на сколько я помню, речь шла как раз о том, что она убивает их настолько легко - что на ее лице появляется легкая улыбка, и объяснялось почему. Вы вообще хоть раз смеющуюся Терезу видели? :)

Алсо, японский не знаю, так что судить не могу, но в американском издании так же поступили, касательно улыбки
Аватара пользователя
v1nx
 
Сообщения: 168
Зарегистрирован: 08 июн 2006, 07:30

Re: В печать!

Сообщение anakin11 » 05 янв 2010, 22:26

ну что когда драгонболл ? решили японцы на счет обложки ( а может чего-то другого ) ?
Аватара пользователя
anakin11
 
Сообщения: 135
Зарегистрирован: 05 янв 2010, 11:25
Откуда: Столица Северного-Кавказкого округа - Пятигорск

Re: В печать!

Сообщение warhak » 06 янв 2010, 08:16

Как всё будет, мы обязательно узнаем..
warhak
 
Сообщения: 405
Зарегистрирован: 01 дек 2009, 13:08

Re: В печать!

Сообщение warhak » 06 янв 2010, 13:17

ТАКУЮ новость, нам обязательно сообщат))
warhak
 
Сообщения: 405
Зарегистрирован: 01 дек 2009, 13:08

Пред.След.

Вернуться в Манга, манхва & америманга

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: YandexBot и гости: 4

cron