ChiRl писал(а):=.=" ещё один филолог со знанием японского =.="
Разумеется, править бал должны люди вовсе без образования и, желательно, с плохим знанием русского. Тут я с вами полностью согласен. А ещё было бы замечательно, чтобы они каждый раз с помощью монетки решали, как слово записать, и никогда не повторяли своих решений. Это внесло бы свежую... хм... струю в болото русского языка, да.
Чертенок №13 писал(а):И холивары эти тем жарче, что на стороне одних выступает произношение носителей языка, а на стороне других - официальность, государственная подтвержденность и вообще - "где это видано, чтобы транслитерацию путали с транскрипцией!"
Академик Сахаров VS оккультисты:
На стороне оккультистов - тонкое знание принципов функционирования мироздания, на стороне Сахарова - замшелая академичность и атомная бомба.
Менее всего склонны что-то менять те, кто лучше всего знают произношение носителей языка. Это противоречие не убивает ваш мозг?
Чертенок №13 писал(а):Поливанов практически отказывает японцам в шипящих и жужжащих, наделяя их митым сюсюканьем. Хэпберн тоже не идеален (именно для русского произношения, поэтому сами японцы официально пользуются его системой внутри страны совершенно спокойно), так как шипящие англоязычные и наши - одна большая разница. Пожалуй, лучше всего бы подошел старославянский с его мягкими "ж" и "ш", но с того времени язык здорово изменился.
1) Поливанов в нюансах произношения разбирался ну так на три порядка лучше, чем любой из спорщиков. Он даже знал, как правильно называть эти "жужжащие" (которых в японском действительно нет совсем) и "шипящие" (которые японцы произносят совсем иначе, нежели русские).
2) Разговоры про устаревание языка - верный признак человека, не разбирающегося в предмете.
Вопрос на пятёрку: назовите три изменения в японском за последние сто лет, которые вынуждали бы что-то менять в транслитерации.
Вопрос на тройку: назовите одно такое изменение.
Плюс бал если назовёте такое изменение, например, в китайском. Китайский в русский тоже только транслитерировать можно, это делают уже лет двести и никто не квакает почему-то. Наверное, не знают люди, как систему тональных гласных ударениями передать. ))
Чертенок №13 писал(а):Язык - существо живое, и он развивается. Простой пример: кому бы сейчас понравился редуцированный "Ъ" в окончании слов русского языка?
Он не редуцированный. Он вообще никогда не читался. Более адекватным примером было бы двойное написание нынешней "ф" (которое появилось потому, что и в греческом таких звуков два), но вы о нём не знаете. Ну или яти, на худой конец.
Чертенок №13 писал(а):А англичане давно уже живут со своим правописанием, которое безнадежно отстало от произношения, и потому весело затрудняет жизнь всем, кто когда-нибудь брался за изучение этого замечательного языка.
Так почему бы не развиваться и системе транслитерации?
И про английский (под настроение). Вряд ли вы назовёте время, когда написание там соответствовало произношению. Лет пятьсот назад язык отличался неузнаваемо и письменно, и устно, и уже не соответствовал примерно в той же степени, что и сейчас. Аргумент не засчитан, в общем.
Чертенок №13 писал(а):Так почему бы не развиваться и системе транслитерации?
Прелестно, но куда? Сейчас предлагают изменить правильный и научно-обоснованный вариант на неправильный, обоснованный исключительно тем, что все привыкли читать японский в английском написании (тоже достаточно неправильном). Может просто по-английски будем общаться? Do you speak it?
Чертенок №13 писал(а):Потому что, когда в имени, в котором задействованы четыре буквы, меняются три - да еще и кардинально меняют произношение - извините, это перебор.
Если вы поработаете над произношением, вас этот вопрос перестанет волновать. Он волнует только тех, кто не знает правильного произношения. Но аргументы таких людей звучат неубедительно.