Однозначно за Поливанова.
Я даже зарегестировалась ради опроса. Уже давно посмотрела аниме с этими убогими Шуичами, надеялась, хоть в манге нормально почитать, но и это желание под угрозой.
Ведь тут, как я погляжу, каждый второй лингвист, а третий - филолог. Просьба издательству: сохраняйте лицо и не превращайтесь в полулюбительскую шарашку. Я конечно понимаю, что выгоды от продаж важнее, но всё же.
Фанатов-переводчиков, вышедших из серой массы "шыкающих", и для этой массы работающих, и так хватает. Кто ж будет нести грамотность, если не официальные издательства. Так, глядишь, хоть через пару поколений анимешников невежды и вымрут.
Насчет редактирования системы Поливанова - просто глупо. Ничего кроме "ти-чи" там не заменишь - иначе получится система хуже.
А я вот не очень люблю, когда люди не понимают разницы между "shi" и "ши" и пытаются произносить, как написали горе-фансаберы. В написанном-то виде ладно, еще не так противно, но если в разговоре услышать какое-нибудь "Шынджы" - по губам хочется надавать.