С Википедии:
Японское название яп. 鋼の錬金術師 (хаганэ но рэнкиндзюцуси) переводится как «Стальной алхимик», однако создатели дали серии английское название «Fullmetal Alchemist» дословно переводящееся как «Цельнометаллический алхимик». Сериал официально издан в России компанией «Мега-Аниме» под названием «Стальной алхимик». Российские фанаты до сих пор спорят, какое название правильнее: Стальной или Цельнометаллический. Некоторые фанаты, вполне обоснованно, считают, что раз японцы назвали его Стальной Алхимик, то так оно и должно звучать по-русски. Некоторые полагают, что раз сами же японцы придумали английское название, то и его можно использовать в качестве перевода на русский язык. В качестве аргументов против перевода «Цельнометаллический алхимик» называется явное неблагозвучие и неудобство этой фразы. Третьи считают, что раз в оригинале было два названия на разных языках, то и при переводе нужно оставить на английское Fullmetal Alchemist, а японское название перевести. Среди прочих присутствует мнение, что верным англоязычным переводом будет «Fullmetal Alchemist», а верным переводом на русский — «Стальной Алхимик» именно по причине благозвучности названия для конкретного языка. Смысл же при этом сохраняется.
Может проведём голосование?