infanta018 » 09 мар 2009, 20:20
Юко-сан,молодец!я согласна с тобой.Аноним,если Вам ДЕЙСТВИТЕЛЬНО нравится читать "Друг-клубника" вместо "Ичиго-кун",то это Ваши проблемы.Прямая дорога в гоблинский перевод.Если читаете мангу(маньхву,америмангу,маньхуа),то нужно знать,что не все японские(корейские,китайские) слова переводятся на русский.Получится ломаный перевод.Можно,конечно,сказать "уважаемая Акане",но не всегда.Я уже писала и сейчас пишу - есть множество нюансов,и множество значений.Одним словом не выразишь.Отбросим вариант с "-сан",но есть и другие."P-chan",например.Японские имена не соотносятся с русскими уменьшительно-ласкательными суффиксами.Тогда получается не P-chan,а нечто вроде "Пипочки" или "Пиочки".А Сакуру как?"Сакурочка"?Или "Подруженька-Сакура"?Ну если уж совсем полно,то "Подруженька-Вишенка"?(имела ввиду "Sakura-chan").С такими "Вишенками" и "Клубниками" неясно будет,где имя,а где просто слово.
Кстати,мне не ясна Ваша логика.Почему Вы "Sakura-chan" перевели как "Сакура",а "Sakura" как "Эй,Сакура"?Нелогично.Нужно учить МНИ...
Уже не Анониму.В общем,я за суффиксы.Надеюсь,те,кто читает это - тоже.
Анониму:потрудитесь,пожалуйста,написать что-то свое,а не мои комментарии переделывать.
P.S.Morbus,согласна!
Последний раз редактировалось
infanta018 09 мар 2009, 21:17, всего редактировалось 1 раз.
=$_$=