Bleach

Модератор: Otaking

Re: Bleach

Сообщение v1nx » 21 дек 2008, 12:49

]может поставим уже тут точку, а?

死神 - дословно - Бог Смерти. Или ее(смерти) олицетворение. Поэтому если переводить дословно - надо так и писать.

НО!

Переводить просто как есть - зачастую ошибочно. Надо учитывать то что "бог" в России(подразумевая православие) и в Японии(где преобладают Буддизм и Синтоизм) - скажем прямо не одно и тоже.

Далее предлагаю всем кто не знаком с религией прочитать хотя бы туже википедию:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Синтоизм
http://ru.wikipedia.org/wiki/Буддизм

... и понять - что для японцев это именно боги смерти. Для русского же человека(исключая буддистов и синтоистов, которые есть и у нас) правильнее будет именно "проводники" - ибо именно этим они и занимаются(отправляют души в ОД - будь то свежачок, или пустой - не важно)
Аватара пользователя
v1nx
 
Сообщения: 168
Зарегистрирован: 08 июн 2006, 07:30

Re: Bleach

Сообщение Teo » 21 дек 2008, 13:13

Множество других? каких например? убивать пустых и защищать обычные души. вот и все функции,все остальное идет постольку поскольку. но даже пустых они не убивают,а развоплощают.
Конечно название автора - идеал для ситуации,и в принципе лучше воздерживаться от перевода,но мы говорим о более подходящем русском эквиваленте,раз он случился.

главная, всё-таки, убийство пустых - защита душ, но никак не их "проводимость в СС" не случайно же у них военная организация.
Я всё же продолжаю надеяться, что случится чудо, и шинигами станут самими собой.)

Вы переводите тему, некрасиво и нетактично. Объясните, что такое синигами, - спор продолжится.

вовсе не перевожу, я её закрываю, словами, обращенными ко мне же. Уточнять определения - это не спор.
Аватара пользователя
Teo
 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 17 дек 2008, 21:06

Re: Bleach

Сообщение Teo » 21 дек 2008, 13:20

v1nx писал(а):]может поставим уже тут точку, а?

死神 - дословно - Бог Смерти. Или ее(смерти) олицетворение. Поэтому если переводить дословно - надо так и писать.

НО!...


со всем согласен, но не обязательно же переводить дословно, можно оставить оригинальное название "синигами" и дать сноску, допустим.
Аватара пользователя
Teo
 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 17 дек 2008, 21:06

Re: Bleach

Сообщение v1nx » 21 дек 2008, 16:06

Teo писал(а):
v1nx писал(а):]может поставим уже тут точку, а?

死神 - дословно - Бог Смерти. Или ее(смерти) олицетворение. Поэтому если переводить дословно - надо так и писать.

НО!...


со всем согласен, но не обязательно же переводить дословно, можно оставить оригинальное название "синигами" и дать сноску, допустим.

так я и написал "если переводить дословно, то..."
а дальше: "Переводить просто как есть - зачастую ошибочно"

можно ещё как вариант делать мини-словарь вначале(т.е. в конце XD ) томика. Но тут могут просто японцы не разрешить, и тогда уже приходится переводить. Так или иначе
Аватара пользователя
v1nx
 
Сообщения: 168
Зарегистрирован: 08 июн 2006, 07:30

Re: Bleach

Сообщение Alseed » 21 дек 2008, 18:02

Teo писал(а):
Множество других? каких например? убивать пустых и защищать обычные души. вот и все функции,все остальное идет постольку поскольку. но даже пустых они не убивают,а развоплощают.
Конечно название автора - идеал для ситуации,и в принципе лучше воздерживаться от перевода,но мы говорим о более подходящем русском эквиваленте,раз он случился.

главная, всё-таки, убийство пустых - защита душ, но никак не их "проводимость в СС" не случайно же у них военная организация.

вот как раз защита души заключается в том,чтобы отправить ее в общество душ раньше,чем ее пожрет пустой. и сраженный пустой тоже отпраляется в общество (или в ад,по ситуации)
Alseed
 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 05 окт 2008, 10:41
Откуда: Нск

Re: Bleach

Сообщение Teo » 21 дек 2008, 19:54

v1nx писал(а):
так я и написал "если переводить дословно, то..."
а дальше: "Переводить просто как есть - зачастую ошибочно"

можно ещё как вариант делать мини-словарь вначале(т.е. в конце XD ) томика. Но тут могут просто японцы не разрешить, и тогда уже приходится переводить. Так или иначе


да, но Вы же вроде не против перевода, а я говорю что вовсе не нужно переводить все определения и т.д.)

уж лучше словарик.) Хотя я, честно говоря, считаю что мало кто из читателей будет не знаком с элементарной терминологией, а так же суф?иксами, всё-таки аудитория примерно представляется. Ну и если такие найдутся, то особой сложности разобраться это не составит.)

Alseed писал(а):вот как раз защита души заключается в том,чтобы отправить ее в общество душ раньше,чем ее пожрет пустой. и сраженный пустой тоже отпраляется в общество (или в ад,по ситуации)


ну они ведь далеко не каждую душу самостоятельно отправляют в СС, а только, скажем так, заблудшие.
Ну нельзя же ограничивать их деятельность и сущность словом "Проводник", они же не только переправляют души, они их защищают как в мире живых, так и в СС, следят за балансом душ в мирах, охраняют Сейрейтей, служат королю и т.д. А миссии на грунт, это не обычное ежедневное дело, а это определенные задания.

К тому же, даже судя по названию первого тома, Кубо ассоциирует шинигами в первую очередь со Смертью, с богами смерти, если дословно, но никак не с просто проводниками.
Аватара пользователя
Teo
 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 17 дек 2008, 21:06

Re: Bleach

Сообщение scaramanga » 21 дек 2008, 20:23

уж лучше словарик.) Хотя я, честно говоря, считаю что мало кто из читателей будет не знаком с элементарной терминологией, а так же суф?иксами, всё-таки аудитория примерно представляется.
Ага, а те кто не знаком - это их проблемы.
Ну и если такие найдутся, то особой сложности разобраться это не составит.)
А зачем вообще создавать читателям какие-либо сложности?
Аватара пользователя
scaramanga
 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: 03 июн 2008, 21:17

Re: Bleach

Сообщение Test » 21 дек 2008, 23:54

Проводник, чаю!
Это так, пошутить захотелось. А если серьезно, то на богов вся эта шарашка в черных пижамах не тянет, уж больно легко дохнут, да и количеством перешибают даже индуистский пантеон. А "ками" это не столько бог, сколько дух. В Японии чуть ли не у каждого куста свой этот самый ками.
На мой взгляд, лучше всего подошел бы перевод "синигами" как "ангел смерти". Уолтера в Хеллсинге тоже прозвали синигами, но что-то я сомневаюсь, что его все дружно звали богом смерти. Все это, разумеется, мое сугубо личное мнение.
Аватара пользователя
Test
 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 11 май 2006, 19:54
Откуда: Москва

Re: Bleach

Сообщение Sa[ff] » 22 дек 2008, 00:32

ИМХО, стоило оставить просто "синигами" и сделать сноску, чтобы не возникало подоюных споров. Когда я начал читать Блич (а было это года 2,5-3 назад), я вообще не знал ничего про богов смерти, кроме того, что прочитал в манге Death Note (ее я взял раньше Блича). Так вот, имея сноску в сканлейте (да и знание значения слова), я не жаловался на недопонимание. По сюжету все предельно ясно. Так что синигами Блич и синигами любого другого произведения - разные персонажи, такие же разные как масоны в любом популярном фильме (типа Код да Винчи и т.д.) и масоны в реальной человеческой истории.
Вне интерпретации суть теряется. Я ничего не имею против "проводников душ", такое сочетание имеет право на существование, кроме того, оно уже в печати. Но лично я придерживаюсь варианта "синигами".
С другой стороны, я хочу иметь на полке все тома Блич, Наруто и Тетради Смерти. И хотя два сериала из названных - онгоинги в стране-производителе, но надежда на исполнение моего желания есть :). Но уже заявлены переиздания (Тетрадь Смерти), изменения в готовящихся к выходу томах (в Блич - имя автора не то, в Наруто - Конохамару станет сам собой и т.д.), и это не добавляет радости, поскольку портит порядок в будущей коллекции. Либо сразу делать правильно надо, либо не начинать менять все на пол-пути, либо искать другие подходы, но сложившаяся ситуация удручает. Если еще и проводников душ позже поменяют на синигами, то это вообще абсурд - в пяти томах будут проводники, потом в 15 появятся синигами, потом шинигами... В общем идея ясна.
Не хочется сталкиваться с подобными моментами. Но начинать данное обсуждение конечно следует с качества перевода и эдита.
Пожелания: Biomega, Blame!, Deadman Wonderland, Dogs: bullets&carnage, Dorohedoro, Freesia, Hoshi no Samidare, Mephisto, Reborn!, Skyhigh, Until Death Do Us Part.
Дождался: Ghost in the Shell, Trigun Maximum.
Аватара пользователя
Sa[ff]
 
Сообщения: 218
Зарегистрирован: 04 июн 2008, 01:55
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Bleach

Сообщение Luomo » 22 дек 2008, 01:22

представьте если манга дойдёт до боя ной-кен, нойтора будит постоянно кричать "Тебе не ранить меня проводник душ". Убейтесь об стену если так будит. Нужно шинигами ну или накройняки сиинигами.
Luomo
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 18 дек 2008, 21:16

Пред.След.

Вернуться в Манга, манхва & америманга

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 39