Поливанов

Информация о 'Comix-ART'

Модератор: Otaking

Re: Поливанов

Сообщение Ли Кёль » 20 сен 2008, 02:28

З.Ы. Вообще, нам надо лицензировать одну манхву, тогда все поливановцы сразу сядут в лужу - поскольку для корейского языка эта "система" неприменима, а также по той причине, что у нас практически никто не знает корейский и никто не будет тыкать своим "знанием" оного в сторону переводчиков.


Практически никто не знает корейский? Ну да, разумеется. А для корейского языка есть система Концевича, и это при том, что 90% звуков корейского языка невозможно отобразить буквами иного алфавита, так что тут можно куролесить сколько вздумается, но лично я начинаю хихикать, когда вижу:
"Самсунг" вместо "Самсон", "Сеул" вместо "Соуль", "Доширак" вместо "Тосирак" (не смешно), "Пхеньян" вместо "Пхёнъян", "Санг Сун Пак" вместо "Сан Сун Пак" и т.д. Если "Доширак" можно списать на благозвучие, то остальные - наитупейшая калька с английской системы транслитерации, которая в десятки раз хуже передает звуки корейского языка, чем кириллическая система. Но тут уже ничего не поделаешь - устоявшиеся названия, чтоб их. И я с удовольствием потыкаю палкой в глаз тому, кто в манхве будет через <censored> транслитерировать корейские имена. Сторонники систем транслитерации везде, однажды ночью они придут за вами и отъяо... просто придут. Придерживайтесь православных правил транслитерации иноязычных имен/названий и будет вам безграничное счастье.
Аватара пользователя
Ли Кёль
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 18 авг 2008, 05:54

Re: Поливанов

Сообщение Infinity » 20 сен 2008, 13:33

Ли Кёль
Писаюсь/емся :)
Infinity aka Cryingvoid
Аватара пользователя
Infinity
 
Сообщения: 116
Зарегистрирован: 14 июл 2008, 14:43

Re: Поливанов

Сообщение Writer » 26 ноя 2008, 18:02

Ахем... Кину и я свои пять йен...
Я считаю, что имена должны писаться так, чтобы незнакомый с какими-то особыми правилами человек, слыхом не слыхавший про "какие-то там системы Поли-кого-то-там или что-то в этом духе" (не примите за неуважение) мог без особых затруднений прочитать слово максимально близко к его оригинальному произношению. Простите, но если я дам почитать мангу "Наруто" своим друзьям или родственникам, мне вовсе не улыбается перспектива объяснять им, что "Хотя тут написано уДЗумаки, читать надо уЗумаки, и не итаТи, а итаЧи" и т.д. и т.п. И, самое "прикольное", что самым простым ответом на их вопрос "а почему?" для меня, вероятнее всего станет "Кривой русский перевод")))) И меня поймут куда быстрее и лучше, чем если я буду рассказывать про систему Поливанова)))) Но это лирика.
Если сравнивать с другими языками. Как вы пишите: "Компьютер", "Компутер", или, может быть, "Компютер"? Хмм? Задумайтесь. И не тычте мне в нос "исключительностью японского языка".
И, мне кажется, ромадзи частенько пишут сами японцы. И они не просто так пишут I[T!]a[CH!]i и т.п. и т.д. Нет?
А вообще, в идеале, чтобы не было того, что "кому-то там что-то там послышалось", надо тупо писать все варианты произношения (ЧЁТКОГО и КОНКРЕТНО РАЗЛИЧИМОГО) в звуковые файлы, посылать японцам и спрашивать у НИХ, как ПРАВИЛЬНЕЕ. Но это в идеале))))
Writer
 
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 06 июл 2008, 22:23

Re: Поливанов

Сообщение deerstop » 27 ноя 2008, 21:56

Где написано "Удзумаки", надо читать "Удзумаки". Это формально правильный вариант.
Аватара пользователя
deerstop
 
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 26 апр 2008, 20:25

Re: Поливанов

Сообщение Writer » 28 ноя 2008, 00:21

ОМГ! О_о
Кстати, а как по Поливанову Саске?..
Writer
 
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 06 июл 2008, 22:23

Re: Поливанов

Сообщение Сессёмару » 28 ноя 2008, 22:17

Writer писал(а):ОМГ! О_о
Кстати, а как по Поливанову Саске?..


Вы не поверите... Саскэ или Сасукэ :roll:
Сессёмару
 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 07 янв 2007, 23:53

Re: Поливанов

Сообщение GodSlayer » 28 ноя 2008, 22:20

Writer писал(а):ОМГ! О_о
Кстати, а как по Поливанову Саске?..

http://ru.wikipedia.org/wiki/Naruto
Что бы время не тратить на перечисление ФИО всех остальных.
Внеси свой вклад в борьбу с болезнями, присоединяйся к [Team TSC! Russia]
Хаос
Аватара пользователя
GodSlayer
 
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 04 июл 2008, 02:05
Откуда: СПб

Re: Поливанов

Сообщение Writer » 28 ноя 2008, 22:47

ОМГ!!!
Сасукэ Утиха? Сикамару? Оротимару?
Увольте! Неужели в русском переводе их будут так называть?.. >_< *всерьёз задумался над тем, стоит ли вообще покупать русский перевод*
Мне интересно, а почему на мои аргументы кроме одного не было никакой реакции до сих пор?.. :(
Writer
 
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 06 июл 2008, 22:23

Re: Поливанов

Сообщение Akcius » 30 ноя 2008, 02:11

Начнем с шутки юмора: "Скажи "шишки" кричали дети Поливанову".

Я учился японскому у носителя языка. Успел поработать переводчиком и преподавателем. (вводная для тех, кто вдруг спросит - "да кто ты такой, мать твою?")
На курсах в свое время неоднократно задавался преподавателю вопрос: "правильно ли система П. передает фонетику японского языка". Ответ, разумеется, был "нет", но в данном случае ответ не до конца верен. Основная масса людей, которые задавали данный вопрос ограничились ознакомлением только таблицы танскрипций... а вот комментарии г-на П. полинились прочитать... автор системы в комментах писал, что "СИ" произносится шипяще, близко к русскому "ШИ", соответственно "ТИ"-"ЧИ" и т.д. Поливановское "СИ", "ТИ" нужно воспринимать как транскрипцию в английском "th" - [∫]... кто тут смелый и попробует данный фонетический символ передать по русски ??? Плюс г-н П. стремился все упростить для запоминания рядов азбуки (са-си-су-се-со, та-ти-цу-тэ-то и т.д.), чем в принципе может и породил раздор...
НО! в японском есть и исключения в произношении некоторых слов, но в 99,(9)% на перевод они не влияют, ибо заменяются русским словом.

А если подходить к вопросу о письменной передачи имен, фамилий, географических и прочих названий (а они требуют точной фонетической передачи в случае перевода на русский), то если издателя/переводчика одалели сомнения, то бонально нужно иметь "под рукой" японца-консультанта, от которого требутся произнести вслух написанное по-японски на бумаге то или иное имя/фамилию/etc.

И запомните господа - споры о системе П. яйца выеденного не стоят, ибо смысла за собой не имеют...
Akcius
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 30 ноя 2008, 01:00

Re: Поливанов

Сообщение GodSlayer » 01 дек 2008, 10:37

Akcius писал(а):автор системы в комментах писал, что "СИ" произносится шипяще, близко к русскому "ШИ"

Щито? Хотелось бы почитать эти каменты - они есть в инете?
Внеси свой вклад в борьбу с болезнями, присоединяйся к [Team TSC! Russia]
Хаос
Аватара пользователя
GodSlayer
 
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 04 июл 2008, 02:05
Откуда: СПб

Пред.След.

Вернуться в Всё о 'Comix-ART'

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1