Elena » 19 окт 2008, 22:13
С интересом ознакомилась с написанным выше. Большое спасибо за полезные и бесполезные отзывы.
Теперь по пунктам, чтобы расставить точки над ё.
1. Я ничего не комментировала, поскольку была в командировке.
2. Вступительное слово мангаки было в сданном в типографию варианте. Оно должно было быть напечатано на обороте первой сторонки обложки в виде "псевдоклапана". Куда оно пропало и на каком этапе, будем разбираться. Тем более что в "Наруто" и "Бличе" есть такие же "псевдоклапаны".
3. Мы не перерисовываем и не будем перерисовывать звуки. Как правильно заметил один из форумчан, это экономически не выгодно. Чтобы сделать звуки на уровне японского оригинала, уйдет месяцев шесть на том. И японская сторона настаивает на том, чтобы звуки не трогали. Нам даже специально прислали образцы из европейских стран, чтобы мы делали так же. Это не значит, что нас заставили не перерисовывать звуки. Это значит лишь то, что данный подход совпадает с нашей точкой зрения. Мы очень довольны тем, как получились звуки.
4. Ошибка с "8". Это скорее авторская ошибка. Сначала говорится, что захватили 8 детей и воспитательницу. Итого 9 человек. А на телевизоре надпись гласит, что захвачено 8 человек. Надо было исправить на "8 детей". Так было бы правильно и точно. Не сообразили.
5. Мы никому не платим за то, что нас хвалят. И не подсылаем своих людей, чтобы они нас хвалили. За подобные намеки в дальнейшем будем банить без предупреждения.
6. Прозвучавшие кое-где обвинения, что мы переводим с английского, абсолютная и наглая ложь. Люди, которые так говорят, не знают не только японского языка, но и английского, судя по всему, тоже. Им главное погавкать.
Единственное, что было приведено к английскому варианту, - это правила тетради. Как говорится в самом начале манги, эти правила были написаны на английском языке. Тем не менее, в японском варианте встречаются разночтения. Конкретный пример. В японском варианте указывается время, а после пишется "по времяисчислению людей". В английском правиле этих слов нет. Мы их тоже убрали.
7. Самые явные из ошибок, приведенных выше, мы тоже заметили, но исправлять было поздно - книга уже ушла в типографию. Есть еще пара серьезных ошибок, которые здесь пока не озвучены. Думаю, за этим дело не станет.
С другой стороны, как заметили некоторые пользователи, эти ошибки в печатном варианте не так бросаются в глаза. Разве что вы разглядываете книгу через увеличительное стекло. Но страница, увеличенная в 200 раз, выглядит абсолютно иначе. Хотя это вовсе не значит, что можно позволять себе допускать такие ошибки. Так или иначе, в дальнейшем приложим все усилия, чтобы таких ошибок не совершать.
8. Вся манга, издаваемая нами, перед тем как идти в печать, одобряется у японского правообладателя. То есть мы утверждаем у японцев КАЖДУЮ страницу. Позавчера я лично вручила первый том "Тетради смерти", отпечатанный нами, издательству "Шуэйша".
Ну и напоследок. Люди, будьте добрее! Откуда же в вас столько злости? Все допускают ошибки. Давайте вместе пытаться стать лучше и сделать лучше этот несовершенный мир. Мы будем признательны за любую помощь. Спасибо.