Death Note

Модератор: Otaking

Re: Death Note

Сообщение Spitfire » 10 май 2010, 23:26

да ну вас, господа. выражение самое что ни на есть обычное, не устаревшее, ничего подобного. Вполне современное, не потому, что новое, а потому что употребляется. и скорее всего любой, кто читает хотя бы по три книги в год его встречал хотя бы раз, но мозг привычно принял его за "обидняки" или как вы там писали и проскочил. Оно и не запомнилось.
в фильмах оно тоже случается, наверняка.
Так что не стоит раздувать.. это не извозчик и не цирюльня XD Люди моего поколения обычно его знают, а я еще не настолько стара, чтобы говорить о какой-то там "современной речи", если не имеется в виду что-то совсем сленговое, конечно.
Аватара пользователя
Spitfire
 
Сообщения: 1663
Зарегистрирован: 04 май 2009, 20:48
Откуда: Москва

Re: Death Note

Сообщение Kostas » 10 май 2010, 23:39

Под современной речью я имею ввиду отказ от употребления таких вот словечек, исключительно русских...народных, особенно в манге...ну не к месту абсолютно...мне вот даже интересно стало а как там дословный перевод с японского звучит :)
Kostas
 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 30 апр 2010, 20:15

Re: Death Note

Сообщение Spitfire » 10 май 2010, 23:58

если не использовать русские выражения, то станет похоже на инструкцию к электроприбору. Казенщина и все.) не обязательно писать что-то вроде "после дождичка в четверг", хотя и допустимо, пожалуй.
но "без обиняков".. О_о я не знаю. это настолько обычно, что, уверена, переводчикам и в голову не пришло, что у кого-то глаз зацепится за это выражение и его сочтут неуместным.
Аватара пользователя
Spitfire
 
Сообщения: 1663
Зарегистрирован: 04 май 2009, 20:48
Откуда: Москва

Re: Death Note

Сообщение hunteRUS » 11 май 2010, 00:38

Spitfire писал(а):но "без обиняков".. О_о я не знаю. это настолько обычно, что, уверена, переводчикам и в голову не пришло, что у кого-то глаз зацепится за это выражение и его сочтут неуместным.

Действительно, я, например, это выражение встречал и не раз, и не нахожу в нем чего-то странного о_О
Save the planet - Kill yourself!
Аватара пользователя
hunteRUS
 
Сообщения: 172
Зарегистрирован: 03 янв 2010, 06:06
Откуда: Волгоград

Re: Death Note

Сообщение Kostas » 11 май 2010, 02:56

Ну видимо я такой неначитанный...хотя тогда спрошу а при разговоре с кем то часто употребляете данное словечко?а при разговоре с вами кто-нить употреблял это слово?..я думаю всё же ответ нет...так почему оно должно быть в разговорной речи в манге?...да смысл употреблять данное слово если есть так сказать более доступные аналоги передачи смысла...вот вообщем моё такое мнение...
Про возможность употребления после дождичка в четверг скажу что если в оригинале был похожий оборот речи то допустимо...
Что то нереальный офтоп уже пошёл...
Kostas
 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 30 апр 2010, 20:15

Re: Death Note

Сообщение Sa[ff] » 11 май 2010, 03:42

Kostas писал(а):Ну видимо я такой неначитанный...хотя тогда спрошу а при разговоре с кем то часто употребляете данное словечко?а при разговоре с вами кто-нить употреблял это слово?..я думаю всё же ответ нет...так почему оно должно быть в разговорной речи в манге?...да смысл употреблять данное слово если есть так сказать более доступные аналоги передачи смысла...вот вообщем моё такое мнение...
Про возможность употребления после дождичка в четверг скажу что если в оригинале был похожий оборот речи то допустимо...
Что то нереальный офтоп уже пошёл...

Хм, ваши аргументы крайне безосновательны. Указанное "словечко" вовсе даже не архаизм, чтобы не употреблять его. Употребляется в разговорной речи (не раз слышал в разговоре), а также в литературе, следовательно, ничто не мешает употреблять его при переводе с других языков при сохранении смысла. К тому же, очевидно, что бессмысленно спорить с переводчиком. Если жалобы не могут изменить вариант перевода имен в манге КА, то один оборот речи в одном из томов одной из лицензий, выпускаемых КА, ради прихотей читателя менять не будут тем более.
Пожелания: Biomega, Blame!, Deadman Wonderland, Dogs: bullets&carnage, Dorohedoro, Freesia, Hoshi no Samidare, Mephisto, Reborn!, Skyhigh, Until Death Do Us Part.
Дождался: Ghost in the Shell, Trigun Maximum.
Аватара пользователя
Sa[ff]
 
Сообщения: 218
Зарегистрирован: 04 июн 2008, 01:55
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Death Note

Сообщение Leika » 11 май 2010, 06:20

кого как, а меня лично напрягает "лясы точить" в Наруто. Когда это говорит Гаара, к примеру... почему не написать "болтать", все же более уместно... но это не смертельно :)
очень-очень жду релизов *з*
Аватара пользователя
Leika
 
Сообщения: 271
Зарегистрирован: 08 фев 2010, 09:57
Откуда: Киров

Re: Death Note

Сообщение Сов » 11 май 2010, 07:49

Точит лясы? Или же песчаные балясы? А-ха-ха! Лучше бы эта фраза от Наруто шла. Ему бы она пошла. :)))))))
Аватара пользователя
Сов
 
Сообщения: 911
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 17:17
Откуда: Смоленская область

Re: Death Note

Сообщение Kostas » 11 май 2010, 08:19

Про то что мои жалобы явно не возымеют силу для исправления и так понятно и не рассчитывал даже на это...
А вот безосновательность аргументов...надеюсь всё же никто не будет спорить что всё же фраза без обиняков и само слово обиняков устаревшее?и я предполагаю что герои манги не могли использовать такую фразу...а то что там переводчик знал такую фразу и перевёл так мне наплевать...
Всё больше писать по этому поводу не буду, я рад что некоторые из вас знают значения данного оборота, а я вот не знал, да друзей поспрашивал тож не знали...так чем же обосновано употребление устаревшего слова?...ничем, абсолютно...
Kostas
 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 30 апр 2010, 20:15

Re: Death Note

Сообщение dead notka » 11 май 2010, 09:35

че-то ее до сих пор нет в Топ-книге (((((
Аватара пользователя
dead notka
 
Сообщения: 298
Зарегистрирован: 03 июл 2009, 21:14

Пред.След.

Вернуться в Манга, манхва & америманга

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: YandexBot и гости: 4

cron