hunteRUS писал(а):Вчера купил томик =)
Это только у меня так? оО или так вообще и должно быть?
Стесняюсь предположить, что второе
Модератор: Otaking
hunteRUS писал(а):Вчера купил томик =)
Это только у меня так? оО или так вообще и должно быть?
hunteRUS писал(а):Вчера купил томик =)
Когда поставил томик на полку, то заметил, что на корешке номер тома по цвету заметно отличается от 2-х предыдущих (темнее, и обводка не белая, а серая). Это только у меня так? оО или так вообще и должно быть?
digited писал(а):Нормальный перевод в третьем томе, ошибок не замечено.
(хотя, похоже, все дальнейшие тома подпорчены "вступлением" в "гильдию", и уже в третьем томе это явно вылезло в словах Терезы, а в следующем томе вылезет еще более явно в истории Клэр).
Это из-за отсутствия ляпов в переводе стоимость томика поднялась на четверть?
digited писал(а):Это из-за отсутствия ляпов в переводе стоимость томика поднялась на четверть?
Infinity писал(а):К вопросу о склонении "Клеймор" (Клеймора, Клеймору и т.д.), только что понял, почему это режет слух: род у всех "Клейморов" женский, а склоняется по роду мужскому.
Поэтому если она - "Клеймор", то все падежи должны быть тоже "Клеймор", ведь мы не говорим "Об одной маленькой охотнике". Мы говорим "Об одной маленькой охотнице", потому что "охотник" склоняется по родам. "Клеймор" склоняется только по мужскому, по женскому роду - не склоняется.
В итоге, превратив "Клеймор" в "только мужской", КА вынуждены писать предложения так: "Мы дали меч одному маленькому Клеймору" (Ведь не скажешь "одной маленькой Клеймору"), таким образом, объективно теряется половая принадлежность и читатель вводится в заблуждение. Правильный выход в этой ситуации - не склонять: "Дали меч одной маленькой Клеймор".
Поэтому решение, принятое переводчиком манги считаю объективно фейловым.
Вернуться в Манга, манхва & америманга
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6