"КА" - это "MC ent." от мира манги:
- до лампочки качество
- до лампочки потребители.
Уважаемое "КА", почему покупая ПЕРЕВЕДЕННЫЙ том я должен читать перевод перевода(я про перевод звуков вместо перерисовки)?
Уважаемое "КА", я конечно понимаю, что лучшая защита - это нападение, но не кажеться ли Вам, что отношение к потребителям в духе "идите лесом", сродни дяде лоточнику, торгующему беляшами(не нравиться мой товар - вали в другую палатку).
Мнения и желания потребителей должны учитываться Вами в певую, первую, и еше раз В П-Е-Р-В-У-Ю очередь.
Мы платим за Ваш товар деньги, и Мы хотим за свои деньги то что хотим. А Вы безаппеляционно заявляете, что будете делать так как делаете. Да, часть потребителей это устраивает, но ведь далеко не всех! Что мешает провести нормальные опросы, выяснить вкусы, пожелания, требования потретребителей и сообразно этому что-то менять.
Я понимаю, что тираж Вы допечатаете, учтете явные ошибки, подправите, но ведь Вы планируете остаться на этом рынке дальше. При таком подходе вы не только не приобретете новых читателей, но и потеряете старых.
Это РЫНОК, а потребители на рынке СИЛА.
И мы не злые. Я не заметил здесь ни одного похабного, злого или безробразного поста. Все в рамках приличий.
Просто Ваши потребителя хотят соблюдения своих прав.