Лицензирована манга "Fullmetal Alchemist"!

Модератор: Otaking

Re: Лицензирована манга "Full Metall Alchemist"!

Сообщение Teisuu » 05 окт 2011, 21:40

Неизбежный вопрос: не замахнётся ли Комикс-Арт ещё и на новеллы по "Алхимику"?
Аватара пользователя
Teisuu
 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: 09 мар 2007, 23:01
Откуда: Москва

Re: Лицензирована манга "Full Metall Alchemist"!

Сообщение TIMA » 05 окт 2011, 21:57

RGB писал(а):Говорили уже, что скорей всего как в аниме. Зачем что-то ещё выдумывать? По-японски "Стальной алхимик", но все почему-то упорно смотрят на англоязычное название, переводя его по-школьному дословно.

Я лишь желал услышать официальное подтверждение моему мнению, а насчёт "Стального" всё всем уже десять раз понятно, спасибо.
Reno писал(а):А перевод названия как цельнометаллический неверен. Это как вместо бабочки (в переводе с английского) получить летающее масло.

Ответ выше.
DIzzY_PB писал(а):Вот это запросы. Поставьте себя на их место. Вы думаете это так легко?

Это нелегко. Однако это их работа, так что сказано всё было вполне логично (не про транслитерацию).
Reno писал(а):В этой теме не вставил свои пять копеек только ленивый.
Что же вы делите шкуру неубитого медведя?!
Поживем — увидим.

Никто ничего не делит. Кто запрещает размышлять о переводах, даже если том ещё не вышел? К тому же, вполне возможно, что переводчики учтут мнения, сказанные тут и, возможно, копнут глубже (как то было с Бехелитом) в плане перевода.
Аватара пользователя
TIMA
 
Сообщения: 1250
Зарегистрирован: 31 окт 2009, 19:21
Откуда: Казань

Re: Лицензирована манга "Full Metall Alchemist"!

Сообщение Spitfire » 05 окт 2011, 22:12

Мне кажется (я не ленивая :D ), что имена гомункулов действительно лучше оставить классические. Можно же указать сноской, что значит то-то и т п. Хотя я смотрела аниме с переводом имен и меня не клинило. Вот Гогенхейм... Не знаю, откуда оно вообще? Неужели так и транслитерируется?
Помнится, похожий случай был с новым Оменом, фильмом, где привычный Богенхаген превратился вовсе в Богенагена.
Кстати, раз имя Хоэнхайма произошло от Парацельса... А как вот его правильно звали? Гогенгейм, Гогенхейм, Хоэнхайм?
Аватара пользователя
Spitfire
 
Сообщения: 1663
Зарегистрирован: 04 май 2009, 20:48
Откуда: Москва

Re: Лицензирована манга "Full Metall Alchemist"!

Сообщение RGB » 05 окт 2011, 22:29

Reno писал(а):А перевод названия как цельнометаллический неверен. Это как вместо бабочки (в переводе с английского) получить летающее масло.

Во-во. Или "масляную муху".

Reno писал(а):Для особых приверженцев оригинала, наверняка, сохранят английское название, так как оно у всех на слуху

Зачем? Аниме под официальным названием "Стальной алхимик" уже показывалось на ТВ и выпускалось на DVD, так что ничего нового или непривычного не будет. На переправе коней не меняют.

Reno писал(а):Лучше настраиваться на позитив и ждать первый том.

Правильно. Жду с нетерпением ^^

TIMA писал(а):Я лишь желал услышать официальное подтверждение моему мнению, а насчёт "Стального" всё всем уже десять раз понятно, спасибо.

Не лукавьте. Было бы понятно, не спрашивали бы.

TIMA писал(а):К тому же, вполне возможно, что переводчики учтут мнения, сказанные тут и, возможно, копнут глубже (как то было с Бехелитом) в плане перевода.

Глубже тут копать некуда.
Аватара пользователя
RGB
 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: 01 мар 2010, 00:20

Re: Лицензирована манга "Full Metall Alchemist"!

Сообщение Reno » 05 окт 2011, 22:34

Раз вас так мучает тема "как назовут гомункулов", то предлагаю для размышления выдержки из википедии.
Я думаю, все помнят, что имена этих персонажей основаны на религиозной тематике ("семь смертных грехов").

Итак:
Смертный грех — так некоторые представители христианства называют грехи, которые, по их утверждению, ведут к гибели души.
Вопреки распространённому заблуждению, концепция «Семи смертных грехов» не является частью христианского вероучения, но служит одним из возможных способов описания греховности человека.

Происхождение
В Книге Притчей говорится, что Господь ненавидит семь вещей, что Ему противны:
1) Гордый взгляд
2) Лживый язык
3) Руки, проливающие невинную кровь
4) Сердце, кующее злые замыслы
5) Ноги, быстро бегущие к злодейству
6) Лжесвидетель, наговаривающий ложь
7) Сеющий раздор между братьями

Библия не приводит точного списка грехов, но предостерегает от их совершения в десяти заповедях.

В 590 году папа Григорий Великий пересмотрел список, сведя отчаяние к унынию, тщеславие к гордыне, добавив похоть и зависть, и убрав блуд. В результате получился следующий список, используемый и Папой Григорием I и Данте Алигьери в Божественной комедии:
1) luxuria (похоть)
2) gula (обжорство)
3) avaritia (алчность)
4) acedia (уныние)
5) ira (гнев)
6) invidia (зависть)
7) superbia (гордыня)

Католическая церковь
К смертным грехам относятся:
1) Гордыня (Высокомерие) (лат. Superbia)
2) Зависть (лат. Invidia)
3) Чревоугодие (Обжорство) (лат. Gula)
4) Блуд (Похоть)(лат. Luxuria)
5) Гнев (Злоба) (лат. Ira)
6) Алчность (Жадность) (лат. Avaritia)
7) Уныние (Праздность) (лат. Acedia)

Православная церковь
Православная святоотеческая традиция включает в список смертных грехов 8 греховных страстей:[5]
1) Чревоугодие,
2) Прелюбодеяние,
3) Сребролюбие,
4) Гнев,
5) Печаль,
6) Уныние,
7) Тщеславие,
8) Гордыня.

Смотрите шире. Не нужно цепляться к словам и показывать свою ограниченность в познании той или иной темы.

В свое время алхимик произвел на меня неизгладимое впечатление, заставив расширить свои знания в тех областях, которыми ранее несильно интересовался.

Я с удовольствие почитаю русское издание. Возможно, открою для себя что-то новое.
Reno
 
Сообщения: 57
Зарегистрирован: 09 июл 2011, 23:50

Re: Лицензирована манга "Full Metall Alchemist"!

Сообщение Spitfire » 05 окт 2011, 22:50

Мы не размышляем о том, что это значит. Тем более о религии я знаю не из Википедии))
Мне лишь интересно, станут ли переводить имена или нет. Все-таки автор УЖЕ назвал гомункулов, вполне определенными грехами.
Аватара пользователя
Spitfire
 
Сообщения: 1663
Зарегистрирован: 04 май 2009, 20:48
Откуда: Москва

Re: Лицензирована манга "Full Metall Alchemist"!

Сообщение Святослав » 05 окт 2011, 23:32

Reno писал(а):В этой теме не вставил свои пять копеек только ленивый.
Что же вы делите шкуру неубитого медведя?!
Поживем — увидим.

А перевод названия как цельнометаллический неверен. Это как вместо бабочки (в переводе с английского) получить летающее масло. Пускай издатели сами решают какое название будет уместно. Для особых приверженцев оригинала, наверняка, сохранят английское название, так как оно у всех на слуху (яркий пример "Рыцарь-вампир"). Лучше настраиваться на позитив и ждать первый том.

Что верно,то верно)))Полностью согласен))
"Тот кто не познал боли,не познает ни любви"!
Аватара пользователя
Святослав
 
Сообщения: 126
Зарегистрирован: 23 ноя 2008, 12:01
Откуда: Московская область

Re: Лицензирована манга "Full Metall Alchemist"!

Сообщение RGB » 05 окт 2011, 23:34

Spitfire писал(а):Вот Гогенхейм... Не знаю, откуда оно вообще? Неужели так и транслитерируется?

С катаканы (ホーエンハイム) однозначно Хо:энхайму. Согласно современной немецко-русской практической транскрипции фамилию Hohenheim явно немецкого происхождения следует писать как Хоэнхайм. Однако, к примеру, была такая немецкая княжеская династия Hohenlohe, чью фамилию традиционно записывают как Гогенлоэ, но одноимённый район Германии - Хоэнлоэ.
Гогенгеймом у нас он был бы до 1974 года (:
Аватара пользователя
RGB
 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: 01 мар 2010, 00:20

Re: Лицензирована манга "Full Metall Alchemist"!

Сообщение Spitfire » 06 окт 2011, 00:06

С катаканы-то однозначно, но там все имена с катаканы однозначны, при том не звучат так, как должны бы ) Эрурики всякие )
Вот, современная транскрипция меня бесконечно радует *_*
Очень надеюсь, что переводчики учтут именно ее
Аватара пользователя
Spitfire
 
Сообщения: 1663
Зарегистрирован: 04 май 2009, 20:48
Откуда: Москва

Re: Лицензирована манга "Full Metall Alchemist"!

Сообщение RGB » 06 окт 2011, 01:20

Spitfire писал(а):С катаканы-то однозначно, но там все имена с катаканы однозначны, при том не звучат так, как должны бы ) Эрурики всякие )

Как раз таки с катаканы далеко не всегда однозначны - именно потому, что звучат не так, как должны бы. Здесь же простой случай. Гогенхейм/Гогенгейм может получиться только по старой немецко-русской транскрипции. И вообще, про катакану я просто так написал, добавил в последний момент, т.к. это оригинал :P Есть ведь транскрипция латиницей, а в ней ничего смущающего.

Spitfire писал(а):Очень надеюсь, что переводчики учтут именно ее

Можно вспомнить "Тетрадь смерти": в аниме был Рюузаки, в манге Рюдзаки. Может и здесь изменят.
Аватара пользователя
RGB
 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: 01 мар 2010, 00:20

Пред.След.

Вернуться в Манга, манхва & америманга

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4