Итак, еще раз возвращаюсь к теме эканья. Нашел ссылку на Википедии:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова
Особо следует представителям Комикс-Арта обратить внимание на эту фразу:
В обычных текстах (например, публицистических) вполне допустимо заменять при записи букву «э» на букву «е» — так слова выглядят более привычно. Однако после гласных, а также в начале слов нужно в любом случае писать «э», так как иначе при произношении получается звук [йе], отсутствующий в японском языке. Кроме того, необходимо внимательнейшим образом следить за расстановкой точек над «ё» во избежание путаницы с буквой «е».
Народу уже давно известно, что вы стремитесь облегчить простым людям чтение манги (типа глянул на "проводник душ" в хх-ом томе Блича - и ОК), а тут выходит, что вы вдалбливаете людям странные и отпугивающие их имена. Нехорошо. (Вот только, пожалуйста, не вводите нам Саске с 10-ого тома Наруто. Раз уж взялись, доделывайте вплоть до сотого тома. Хотя... В Темном метро имя ГГ - то Сейя, то Сэйя.) В общем, я надеюсь, вы меня поймете и (что самое главное!) сделаете продукцию еще более симпатичной, чтобы не возникало прений даже из-за таких мелочей.
P.S. Исправить Булму (как это имя вообще русский человек может вслух прочесть? Все равно, что написать килка или тюрма!) во втором томе ДБ еще не поздно. Ну а до исправленного второго тиража первого как-нибудь доживем.